Élève 1 :

Madame? Y faut-tu absolument des références en français pour mon rapport?

Élève 2 :

Hé Labi, tu sais d’jà la réponse…

Enseignante :

Justement Labi, avec… avec la balance, tu vas démontrer pourquoi c’est important que tu trouves des références en français.

Élève 1 :

Ben là… avec des balances, Madame?

Élève 2 :

Ben oui, elle veut savoir si tu pèses plus en français qu’en anglais.

Enseignante :

Pas tout à fait Fred… euh, en fait, j’ai lu dernièrement que pour être vraiment bilingue, il faut un équilibre entre les langues.

Élève 3 :

Ben là Madame, t’aime trop les sciences… toute se mesure pas avec une balance.

Enseignante :

Voyons un peu. La recherche proposait que… de comparer le poids de la langue associée aux activités sociales avec celle associée aux activités scolaires et familiales.

Élève 2 :

OK, comme tu veux dire un plateau de balance en français, pis un plateau en anglais?

Enseignante :

C’est ça.

Élève 1 :

Ok, j’comprends! Vous m’nommez les activités et j’les pèse.

Élève 2 :

OK, so tu veux dire comme les films qu’on voit, les concerts?

Enseignante :

C’est ça.

Élève 1 :

OK, deux sur le plateau anglais.

Élève 3 :

Aussi la musique sur le iPhone et Facebook…

Élève 1 :

OK… deux autres sur le plateau anglais.

Élève 2 :

Ha ha mais, tu peux placer l’poids sur le côté français à cause de l’école.

Élève 3 :

Juste en classe, parce que dans les corridors, le poids irait de l’autre côté.

Enseignante :

Donc, ici vous êtes pas certains où mettre la masse?

Élève 1 :

Ouin.

Élève 2 :

Ben, c’est pas compliqué. Dans les corridors, dans la cour, euh, entre amis, on parle toujours en anglais… t’sais, mettons…

Élève 3 :

Pour moi, c’est pas naturel de parler anglais, mais quand tout l’monde le fait… pffffff…

Enseignante :

Alors, si j’comprends bien, les loisirs, la technologie, votre vie entre amis, tout ça c’est en anglais; à l’école, c’est en français.

Élève 1 :

Ouais.

Élève 2 :

Heu! Une chance qu’on a la classe, hein, sinon bye bye le bilinguisme!

Élève 1 :

Hmmm, c’est pas vraiment vrai. À la maison, on parle en français avec nos familles.

Élève 2 :

Euh, pas moi, moi mon père est anglophone pis on parle anglais à la maison.

Élève 3 :

Moi, ma mère est anglophone, mais on parle français avec mon père.

Élève 1 :

D’abord, j’mets le poids de quel côté?

Élève 3 :

Peut-être un d’chaque côté…

Voix hors champ de l’enseignante :

Il y a des limites à mon influence pour les conversations des élèves entre eux et surtout pour c’qui est de la dynamique linguistique que choisissent les familles. Mon rôle cependant est de conscientiser les élèves au poids de leurs décisions et si possible de les inciter à prendre action pour créer un équilibre qui nourrira un bilinguisme additif chez eux.

FIN